You are here: Home Samples Sample spanish papers
04 November 2014 In Spanish Samples Papers

Un amor inalcanzable

En el presente ensayo los introduciré en el mundo mágico del romanticismo de la Edad Media, a través de la leyenda Los ojos verdes del libro escrito en 1861 por Gustavo Adolfo Bécquer.

A lo largo de sus obras Bécquer refleja muchas de las características de su época en donde se vive un sentimiento de no plenitud, por lo que algunos románticos buscan su ideal de vida en el pasado recreando épocas como la Edad Media. Esta situación provoca un conflicto entre el individuo y la sociedad, en la que se resalta el individualismo y un subjetivismo muy marcado, que se puede observar en las obras literarias en la manera que el personaje principal busca de su ser, su “yo” o la parte que lo complete. Esta intensa búsqueda lo hace pasar por encima de las normas de comportamiento de la sociedad en la que vive, enfrentando cualquier impedimento en ansias de su libertad para lograr su objetivo. Es así que los personajes vagan por una naturaleza que refleja los estados de ánimo del escritor y el personaje. En oposición a esta búsqueda de ideales, se presentan antihéroes que se oponen a esta libertad y hacen entrar en razón al personaje principal haciendo hincapié en la historia y las tradiciones de su pueblo impidiendo realizar sus deseos y alcanzar los impulsos del corazón.

Es en este marco que nos llega Los ojos verdes, leyenda que cuenta la historia de  Fernando de Argensola, primogénito de los marqueses de Almenar, saliendo un día de caza por sus tierras hiere a un ciervo; lo persigue, sin que su montero Iñigo pueda seguirlo, y llega hasta la fuente de los Álamos. Desde ese día cabizbajo y enfermo dice haber visto los ojos verdes de una mujer.  Cada día retorna al lugar para ver  a la mujer de los ojos verdes. Un día Íñigo, el montero  mayor de los marqueses de Almenar, le pregunta acerca de estas salidas diarias al lago y le contesta que se había enamorado de la preciosa mujer de ojos verdes de la fuente. Íñigo trata de explicarle que ella no le conviene. Pero una noche Fernando regresa al lugar y ve a una bellísima dama entre las rocas que le llama.

La obra presenta innumerables simbolismos que reflejan las características literarias de la época. Las cuales pasaremos a enumerar para comprender el tema central del análisis.

La naturaleza: La cacería se inicia por las tierras del personaje, atraído por la belleza del lugar. Y culmina con su ida al lago en medio de la noche y la oscuridad, donde se nos anticipa en cierto modo el final, ya que a este paisaje se le atribuye la angustia y la obsesión por la muerte del personaje.  

                  El ciervo: Es la imagen animal de la diosa Artemisa (Diana) y es el animal del dios celta Cernunnos, ambos señores de los bosques y por ello de los misterios escondidos. El  ciervo significa la búsqueda del conocimiento. Y la cacería nos demuestra esta búsqueda del personaje, si bien lo hiere, no logra alcanzarlo; y a su vez nos introduce en el mundo mágico de la leyenda, adentrándose cada vez más en los bosques.

La mujer: Simboliza la tentación, con su hermosura y sus ojos verdes atraen a Fernando. El personaje es atraído porque todo romántico es atraído por la belleza, su necesidad de amar y buscar a su amada. La mujer de los ojos verdes lo atrae por el misterio y lo indescriptible, lo desconocido, algo que no puede explicarse con la razón.

El agua: La fascinación por el agua es algo inherente al hombre. Las fuentes están presentes en leyendas, donde las doncellas ejercen de sacerdotisas guardadoras. Existe la creencia de que el agua no sólo limpiaba el cuerpo sino también el espíritu. En la cultura incaica mencionan el origen de los Incas en el Lago Titicaca a través de la leyenda de Manco Capac y Mama Ocllo. A su vez el reflejo del agua da la idea de espejismo, de lo no real, introduciéndonos a un mundo mágico.

El tema central de la leyenda gira en torno un amor imposible, a la vez desgraciado y que no se puede concretar. En medio de la naturaleza el personaje busca un ideal representado por el ciervo que no puede conseguir.  Él cree encontrar la belleza en una mujer de ojos verdes, la cual sería el fin último de su búsqueda. Pero parece no ser una idea acertada ya que insiste en su búsqueda adentrándose cada vez más en un mundo mágico de desconcierto. Huyendo de los lazos que desean atraerlo a la razón y a las costumbres,  se topa con una fuente, que muestra la imagen que él desea ver, el resultado del esfuerzo de la búsqueda. Pero el agua es el fiel reflejo de su alma, su yo interior, su humanidad. Se siente incomprendido, la mujer que había soñado no existe y decepcionado por la incomprensión se rebela, y  huye en medio de la noche, angustiado en su huida definitiva hacia el suicidio. Con ansia de liberarse lo que lo ata a la razón y a la sociedad en la que vive, encuentra en la muerte su libertad, su “yo” ideal, la belleza infinita. Un amor imposible, que para la razón es desgraciado y no se puede concretar, pero para el personaje romántico es real y que puede alcanzarlo. 

04 November 2014 In Spanish Samples Papers

España país plurilingüe

En julio de 2010, el Senado español aprobó el uso de las lenguas cooficiales: catalán, gallego y euskera, además del castellano, a partir del primero de enero 2011.  Este histórico hecho se produjo tras un intenso debate para que el pleno de la Cámara Alta lo aprobara por 134 votos a favor, 115 en contra y ninguna abstención.

Esta decisión final se produce luego de muchos obstáculos presentados por un uno de los más fervientes opositores, el Partido Popular (PP). Es sabido que a través de diversos medios de comunicación expresaron su descuerdo basándose en que España “no es un estado plurilingüe”, ya que sólo algunas comunidades son bilingües y el senado representa a la totalidad del pueblo español. Tomando la idea como descabellada e inaudita.

Por el contrario, el Partido Socialista (PSOE) ha manifestado su aprobación a través de la secretaria de su Organización Leire Pajín, indicado a sus opositores que tomen este hecho con “naturalidad” ya que es un paso “histórico” en el país, según nota de Juanma Romero del 29 de abril de 2010 de Público.es. Van-Halen aunó sus fuerzas con el PSOE declarando a los medios que España “sí es un país plurilingüe” ya que es un país donde además del castellano se hablan otras lenguas derivadas de esta, por lo tanto el pueblo debe verse representado en el senado y no ser excluido por su lengua.

Varios analistas, como por ejemplo Juan Carlos Rodríguez investigador de la consultora española Analistas Socio-Politicos, argumentan que esta situación es el símbolo de un país que no tiene claras las prioridades y no sabe cómo resolver su integración.

Si bien es un debate que no parece tener fin, muchos piensan en el presupuesto que se debe considerar para traductores y equipos a utilizar durante cada sesión del senado y durante cada intervención. Según medios españoles, el costo del servicio de traducción será el equivalente a unos US$473.000 anuales, razón más que suficiente para algunos para cuestionar tal decisión en tiempos de crisis. Pero si ahondamos en el tema de la identidad, las lenguas locales utilizadas en algunas regiones de España suelen verse como un rasgo característico y distintivo, les dan un sentido de pertenencia a la población y merecen ser representados y tenidos en cuenta en el Senado.

Page 2 of 2

Newsletter

Make sure you dont miss interesting happenings by joining our newsletter program.

Contact us

Talk to us today. Use the contact provided below

  • Hot line: +1-315-557-6175
You are here: Home Samples Sample spanish papers